Le monde d'après moi...
Do you mean my end is near?
J'espère que non. "going to" indique un évènement qui aura lieu quelque part à l'avenir, et non pas forcément dans l'immédiat en anglais.
Don't worry. I knew it. I was just pulling your leg.
Je n'ai rien senti.
Et oui,c'est notre triste lot.
Mais on doit le faire...en chantant ! Comme disait l'autre, peut-être Bécaud ?Ah non...Sardou.Mais bon, je n'ai jamais aimé cette chanson. ;-)
Do you mean my end is near?
RépondreSupprimerJ'espère que non. "going to" indique un évènement qui aura lieu quelque part à l'avenir, et non pas forcément dans l'immédiat en anglais.
SupprimerDon't worry. I knew it. I was just pulling your leg.
SupprimerJe n'ai rien senti.
SupprimerEt oui,c'est notre triste lot.
RépondreSupprimerMais on doit le faire...en chantant ! Comme disait l'autre, peut-être Bécaud ?
SupprimerAh non...Sardou.
Mais bon, je n'ai jamais aimé cette chanson. ;-)