OUATE ET VERRE

OUATE ET VERRE

17.7.11

Donne-moi mon Roméo...

Pour En vos mots :

Tableau par Eunsel Chun



L’image me rappelle une réplique de Shakespeare qui se trouve dans sa pièce Roméo et Juliette.
Voici ma traduction d’Acte II.iii.20-33.



Viens, douce nuit, viens, nuit qui aime, nuit au front noir
Donne-moi mon Roméo, et quand il mourra
Prends-le et découpe-le en petites étoiles,
Et il rendra si beau le visage du ciel
Que tout le monde sera amoureux de la nuit
Et ne fera pas attention au soleil criard.
Ô, j’ai acheté la maison d’un amour
Mais je n’ai pas encore sa clé, et bien que je sois vendue
Mais pas possédée : ce jour reste aussi fastidieux
Que la veille d’un festival
Pour un enfant impatient qui a des vêtements nouveaux
Mais qui ne peut pas les porter.  Ô voici ma nourrice,
Et elle porte des nouvelles ; et chaque langue qui ne parle
Que le nom de Roméo parle d’une éloquence céleste.

2 commentaires:

  1. bonheur de lire Shakespeare

    RépondreSupprimer
  2. En v.o. et comprendre, je suis doublement heureuse ! ;-)

    ("There art thou happy" R&J)

    RépondreSupprimer